Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
23:21 

Переводческие страдания

alkistra
iViva La Pantz!
Вожусь с переводом уже третьей по счету главы манги. Первые две пока что ушли в "никуда" - у нас поменялся и клинер, и тайпер (раньше это было 2 разных человека, теперь девонька 2 в 1). Честно говоря, уже очень-очень хочется посмотреть на готовый результат своей работы, быстрее бы она доделала 1-ую, ааа!)

Третья глава почему-то кажется мне очень сложной. Приходится гуглить кучу всего! И разбираться в этой куче. Прошариваюсь корейской системой образования, корейскими паспортами и прочим @_@ И аббревиатуры просто боль. Они сленговые, черт бы их побрал, и пока нужная нагуглится - можно потратить полчаса на одно только облачко. Плюс персонажи много болтают и не всегда получается с первого раза понять, что конкретно они имели ввиду и как это складно перевести-то. Ох-хо-хо. И еще там куча геймерского сленга. Часть я, слава богу, сама знаю. С теми, которые не знаю, пристаю к коту, так что нормально. Больше всего нравится переводить ругательства - стараюсь проявить фантазию %) Знать бы только, как их воспримут.
Пока что мне эта глава нравится больше всех - она самая забавная.

А вот в голове на этой неделе творится кавардак. Всё не то и всё не так, один сплошной комочек недовольства собой и всеми. Зато сходила на Зверополис, и он оказался прекрасен *__* ТЫ ЯВИЛСЯ В ДЕНЬ СВАДЬБЫ МОЕЙ ДОЧЕРИ хД

@музыка: Pink - The truth about love

@настроение: комок недовольства

@темы: творчество

URL
   

Мышьяковская норка

главная